Zitare

Es ist erstaunlich, wie sehr man ein solches Buch als Freund empfindet - wie man ihm alles sagen und klagen kann, wie man über seine Blätter die Tränen weinen kann, die man den anderen, besonders einem geliebten Kranken, verbergen muss.

It is astonishing how much one feels such a book as a friend — how one can tell it everything and lament to it, how one can shed over its pages the tears one must hide from others, especially from a beloved invalid.

Es asombroso cuánto se siente un libro así como un amigo — cómo se le puede contar todo y lamentarse con él, cómo se pueden derramar sobre sus páginas las lágrimas que hay que ocultar a los demás, especialmente a un enfermo querido.

Il est étonnant combien on ressent un tel livre comme un ami — comme on peut tout lui dire et se plaindre à lui, comme on peut verser sur ses pages les larmes qu'on doit cacher aux autres, surtout à un malade aimé.

È sorprendente quanto si senta un tale libro come un amico — come gli si possa dire tutto e lamentarsi con lui, come si possano versare sulle sue pagine le lacrime che bisogna nascondere agli altri, soprattutto a un malato amato.

Igl è surprendent quant ins senta in tal cudesch sco in ami — co ins al po dir tut e sa pleinder ad el, co ins po stizzar sin ses fegls las larmas ch'ins sto zuppentar als auters, surtut ad in malsaun amà.

Bertha von Suttner (Bertha Felicie Sophie Freifrau von Suttner) (1843–1914) · Memoiren, 1909

Mehr von Bertha von Suttner