Zitare

Aufsteigt der Strahl und fallend gießt Er voll der Marmorschale Rund, Die, sich verschleiernd, überfließt In einer zweiten Schale Grund; Die zweite gibt, sie wird zu reich, Der dritten wallend ihre Flut, Und jede nimmt und gibt zugleich Und strömt und ruht.

The jet ascends and falling pours / Brimful into the marble bowl, / Which, veiling itself, overflows / Into a second basin's ground; / The second, growing too rich, gives / Its flowing flood to the third, / And each one takes and gives at once / And streams and rests.

Asciende el chorro y al caer llena / La redonda taza de mármol, / Que, velándose, desborda / Al fondo de una segunda taza; / La segunda, demasiado rica, da / A la tercera su caudal, / Y cada una recibe y da a la vez, / Y fluye y descansa.

Le jet monte et retombe, emplissant / La vasque de marbre ronde, / Qui, se voilant, déborde / Dans le fond d'une seconde vasque; / La seconde, trop riche, donne / À la troisième son flot houleux, / Et chacune prend et donne à la fois, / Et coule et repose.

Sale il getto e ricadendo riempie / La vasca tonda di marmo, / Che, velandosi, trabocca / Nel fondo di una seconda vasca; / La seconda, troppo ricca, dà / Alla terza il suo fiotto, / E ciascuna prende e dà insieme, / E scorre e riposa.

Sa stiza il rai e crudond emplena / La cuppa rodonda da marmel, / Che, sa cuvrind, surfluescha / En il fund da la segunda cuppa; / La segunda, ch'è gia memia ritga, dat / A la terza ses fluss undegiant, / E mintgina prenda e dat a medem temp, / E flugg e repaussa.

Conrad Ferdinand Meyer (1825–1898) · Gedichte, 1882

Mehr von Conrad Ferdinand Meyer