Zitare

Vor dem Essen stören die Gedanken des Magens die Gedanken der Seele, indessen läßt man nicht gerne diesen innern Zustand innewerden, sondern bemäntelt ihn mit langsamen Worten über gleichgültige Gegenstände.

Before eating, the thoughts of the stomach disturb the thoughts of the soul, yet one does not gladly acknowledge this inner state, but cloaks it with slow words on indifferent subjects.

Antes de la comida, los pensamientos del estómago perturban los pensamientos del alma, pero no se quiere reconocer este estado interior, se lo enmascara con palabras lentas sobre temas indiferentes.

Avant le repas, les pensées de l'estomac troublent les pensées de l'âme, mais on n'aime pas s'avouer cet état intérieur, on le masque par des paroles lentes sur des sujets indifférents.

Prima del pasto, i pensieri dello stomaco disturbano i pensieri dell'anima, ma non si ammette volentieri questo stato interiore, lo si maschera con parole lente su argomenti indifferenti.

Avant il past, ils pensaments dal stomi disturbeschan ils pensaments da l'olma, dentant ins na vul betg admetter quest stadi intern, ins al maschera cun pleds lents davart objects indifferents.

Jeremias Gotthelf (Albert Bitzius) (1797–1854) · Die schwarze Spinne, 1842

Mehr von Jeremias Gotthelf